Frauenlyrik
aus China
白茶 Bai Cha
麻雀 |
Spatzen |
杏树偷懒,不长叶,不开花 | Der Aprikosenbaum drückt sich vor der Arbeit, trägt keine Blätter und keine Blüten |
却结满麻雀 | Doch ist er voller Spatzen |
一棵枯树霎时活了 | Ein verdorrter Baum lebt plötzlich wieder |
从树下经过之人 | Einem Menschen, der unter dem Baum vorbeigeht |
流出垂涎的口水 | Läuft das Wasser im Mund zusammen |
举起手中小小的屏幕 | Er hebt den winzigen Bildschirm in seiner Hand |
欲将生动的果实一网打尽 | Und hofft, die lebendigen Früchte alle auf einmal fangen zu können |
果实接二连三落下来 | Die Früchte fallen nacheinander herab |
又回到了 | Und kehren |
另一棵树上 | Auf einen anderen Baum zurück |
麻雀(修改稿) |
Spatzen (überarbeitete Version) |
杏树偷懒 | Der Aprikosenbaum drückt sich vor der Arbeit |
不长叶,不开花却 | Trägt keine Blätter und keine Blüten, doch |
结满麻雀 | Ist er voller Spatzen |
枯树霎时活了 | Ein verdorrter Baum lebt plötzlich wieder |
从树下经过的人 | Ein Mensch, der unter dem Baum vorbeigeht |
人心长满爱慕 | Ist voller Bewunderung im Herzen |
爱慕如网 | Seine Bewunderung ist wie ein Netz |
而果实生出翅膀 | Doch den Früchten wachsen Flügel |
从一棵树上落下 | Sie fliegen von einem Baum herab |
又 | Und |
返回另一棵树上 | Kehren auf einen anderen Baum zurück |